Servicios

  Llámeme +34 655 90 96 56

Tipos de documentos

A continuación, encontrará una lista detallada de los documentos que suelen precisar una traducción jurada, entre otros:

Certificados oficiales
  • Pasaportes
  • Documentos de identidad
  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de defunción
  • Certificados de matrimonio
  • Certificados laborales
  • Certificados de empadronamiento
Certificados académicos
  • Certificados escolares
  • Diplomas
  • Expedientes académicos
  • Títulos universitarios
  • Currículum Vitae (CV)
Documentos legales
  • Certificados de antecedentes penales
  • Testamentos y declaración de herederos
  • Poderes notariales
  • Demandas judiciales y sentencias judiciales
Otros documentos
  • Certificados e informes médicos
  • Documentos técnicos
  • Manuales de instrucciones

Preguntas Frecuentes

¿Qué es una traducción jurada y qué validez tiene?
Una traducción jurada en España es una traducción realizada por un traductor-intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Se considera, por lo tanto, una traducción con carácter oficial y por ello tiene validez legal ante instituciones y organismos públicos. Las traducciones juradas deben llevar el sello, la firma y la certificación del traductor jurado que las realiza y tienen validez en todo el territorio nacional. La mayoría de organismos e instituciones del extranjero (en mi caso, Alemania, Austria y Suiza) aceptan traducciones juradas llevadas a cabo en España por un traductor acreditado aquí. Usted debe consultar con el organismo del extranjero que va a recibir la traducción, si será aceptada o no una vez haya sido llevada a cabo en España.
¿Cuál es el proceso para obtener una traducción jurada o general?
Una vez se ponga en contacto conmigo a través del correo electrónico o bien por teléfono, no es obligatorio entregar los documentos originales. Basta con enviar a mi correo electrónico el documento previamente escaneado de manera que todo sea bien legible y visible (sellos, firmas, letra pequeña, etc.). En el caso de que la calidad no sea la adecuada y dificulte por ello el proceso de traducción, podré solicitar los documentos originales. A partir de ese momento le daré un presupuesto exacto. Una vez usted acepte dicho presupuesto, el plazo de entrega dependerá del volumen a traducir. Este plazo se decide una vez aceptado el encargo por parte del cliente. El plazo de entrega suele oscilar entre 3-4 días laborables. Cuando se trata de un encargo exprés (entrega en 1-2 días laborables), se aplicará un recargo de urgencia del 10% sobre el precio final. La entrega de la traducción, en caso de la traducción jurada, es en persona, o bien se puede enviar por correo postal certificado. En ese caso, al precio final habría que añadirle los gastos en envío. Y la entrega se demoraría el tiempo que tarde en llegar a manos del cliente por esta vía. Las traducciones generales, al no tener que llevar la firma y sello del traductor, se podrán enviar por correo electrónico. Si desea información más detallada y personalizada, no dude en contactar conmigo a través de anamorenor@hotmail.com o llamando al (+34) 655 909656 y le atenderé con mucho gusto.
¿Cuál es el precio de una traducción jurada o general?
El precio de una traducción jurada o general no está establecido por ningún colegio profesional, cada traductor es libre de aplicar sus propias tarifas. El precio depende del volumen del encargo a traducir, es decir, del número de documentos a traducir y del número de palabras de cada documento, así como de la fecha de entrega del encargo (si es urgente o no) y si hubiera que añadir gastos de envío por correo certificado. Una vez usted me envíe el documento a traducir, le podré dar sin compromiso un presupuesto exacto y personalizado. Si desea recibir más de una copia de la traducción, tendrá un coste adicional para esa copia según el encargo.

¿Su pregunta no está en la lista?

Si desea obtener una respuesta rápida y personalizada, no dude en contactarme y le informaré en la máxima brevedad posible.